中国二胡走到了亚琛 Chinesische Erhu erobert Aachen (cn | en)
🟣 愿你的日子常被光照亮
🟣 Copyright © 2012–2026 冰冰文字 • 版权所有
🟣 中文字数:1148
发布:
日期:
🕒 阅读时间 · Lesezeit: 4 分钟 / Minuten
作者:小羊冰冰
12月16日,我乘坐ICE前往科隆地区的迪伦市,参加一场圣诞音乐布道会演出。经过半天的旅程,我终于到达了迪伦火车站,何世辉牧师在车站接上我们,一起赶到聚会的地方。这是一个德国教会的场地,借给中国教会使用。何牧师夫妇端上了鲜美的客家特色菜梅菜扣肉,和黄橙橙的橘子,几个人大快朵颐,美美地吃了一顿。饭后,几位音乐家都赶来了,我们一起开始了彩排。
我很少和音乐家合作,这次要和邓凯光钢琴家和仇福安钢琴家合奏赞美诗,对我是很大的挑战。虽然常年拉奏二胡,但音准和节奏方面的欠缺却一直在困扰我。我从小只受过音乐启蒙教育,没有受过正规的音乐训练,对复杂的节奏型掌握的不好。另外,二胡的音准全靠手指的移动,一点小偏差都可能会导致全盘皆输。我在家里练了又练,心里还是忐忑不安。其实,这也正是业余演奏者的痛点,平时忙于工作和生活,没有足够的时间来打磨技术,也没有专业的老师指导,难免在演出时会出现状况。
排练结束了,我拿起二胡,来到一个大房间继续练习。音乐家岳效鹏为这次的音乐会谱写了二胡副旋律,非常优美动听,但是局部地方对二胡的演奏有较高的要求,尤其是四个调试的转换,让许多人望而生畏。好在我对这四个调式都熟悉,只是要不断提醒自己转调的时机。

人们陆续进入了大厅,音乐布道会开始了。两位主持人用娴熟的中文和德文向大家问候,介绍每一个节目,音乐会顺利进行。观众大多数是本地的华人,也有一些德国人,据说这里有一百多个来自中国的移民家庭。值此圣诞佳节,大家欢聚一堂,品尝故乡的味道,享受家的温馨。我的两个曲目顺利演出了,十二分钟的节目,大体都好,难免有一点瑕疵,心里已然释然了。
我们又驱车赶往亚琛。亚琛靠近比利时与荷兰边境,是德国最西部的城市,她是莘莘学子们云集求学的城市,也是中国宁波的友好城市。二十年前我拜访过这座古老的城市,今天又踏上这片土地,只是天已经完全黑下来,城市面貌基本上看不到了。我们下了车,走进一间富丽堂皇的大教堂。这间足以容纳六百人的教堂,今天显得格外喜庆,许多年轻学子在台前忙着音乐会的准备工作。张爸和张妈过来招呼我们,嘘寒问暖。紧张的彩排,话筒的安装调试,观众入席,一切就绪。
一位不知名的女大学生主持晚会,亚琛的诗班献唱惊艳全场,现代气息的旋律和配器,一个个年轻的面孔,一颗颗充满爱的心。我要上场了,我似乎已经忘记右脚小拇指的伤痛,从容地走到舞台上。我仔细聆听钢琴和男高音的节拍,用饱满的感情演奏每一个音符,柔美的和声深入人心,令人陶醉,而男高音李衍阳完美的献唱让所有人都为之动容。
不由地想起二十年前的圣诞节,我在德国西部的鲁尔区用二胡演奏赞美诗,一位姊妹为我钢琴伴奏,那时的情景仍旧历历在目。
(2024年2月17 德国柏林)
The Chinese Erhu Serenades Aachen
By Xiaoyang Bing Bing
On December 16th, I took the ICE train bound for Düren, a city near Cologne, to perform at a Christmas concert. After half a day’s journey, I finally arrived at Düren Station, where Pastor He Shihui warmly welcomed us before we headed together to the gathering place. It was a German church, lent to the Chinese congregation for the event. Pastor He and his wife served us a feast of Hakka specialty dishes: succulent braised pork with preserved greens and golden tangerines. We relished the meal, savoring each bite. After dinner, several musicians arrived, and we began our rehearsal.
Collaborating with musicians is a rarity for me, and this time I was set to play hymns with pianists Deng Kaiguang and Qiu Fu’an—a true challenge. Despite years of playing the erhu, I am often troubled by issues of pitch and rhythm. My early musical education was basic, with no formal training, and complex rhythms are difficult for me to master. For the erhu, pitch depends solely on finger placement, and even the smallest deviation can lead to a complete unraveling. Though I practiced endlessly at home, a sense of unease lingered. This is the plight of an amateur performer—balancing work and life leaves little time to refine technique, and without a professional teacher, the risk of errors during a performance is always present.
After rehearsal, I picked up my erhu and found a quiet room to continue practicing. For this concert, musician Yue Xiaopeng had composed an erhu harmony that was hauntingly beautiful but demanded a high level of skill, particularly in its four key modulations, which could intimidate any player. Fortunately, I was familiar with these keys, though I had to constantly remind myself of each transition’s timing.
People gradually filled the hall, the Christmas music service began. Two hosts greeted everyone in both fluent Chinese and German, introducing each program with grace. The concert proceeded smoothly. As I played on, a profound sense of connection took hold. Here, in this foreign land, the erhu—a voice from home—reached across boundaries, serenading a distant city with its sweet strains. Most of the audience members were local Chinese residents, along with a few Germans—this community is home to over a hundred immigrant families from China. In the warmth of the Christmas season, everyone gathered to taste the flavors of home and embrace a sense of belonging. My two pieces went well; twelve minutes on stage, mostly smooth with a few minor imperfections, but I felt at peace.
We then drove to Aachen, Germany’s westernmost city near the Belgian and Dutch borders—a city known for its academic life and as a sister city to Ningbo, China. I had visited this historic city twenty years ago, and now I was here again, though the night had already fallen, hiding its familiar sights. Stepping out of the car, we entered an ornate cathedral. With a capacity of six hundred, it felt particularly festive tonight, with young students bustling around the stage in preparation for the concert. Mr. and Mrs. Zhang came over to welcome us warmly, checking in to see how we were doing. Soon, the rehearsal started: microphones were set up, audience members took their seats, and everything was ready.
A young, unknown female student hosted the evening. Aachen’s choir captivated everyone with their modern melodies and arrangements—each young face radiating love and passion. When my turn came, I almost forgot about the pain in my little toe, walking calmly onto the stage. I listened intently to the piano and the tenor’s tempo, pouring deep emotion into every note. The tender harmonies resonated with the audience, drawing them in completely, while the tenor Li Yanyang’s powerful performance left everyone deeply moved.
My mind drifted back to another Christmas, twenty years ago, when I played erhu hymns in the Ruhr region, accompanied on the piano by a fellow sister. Those memories remain vivid, each detail as clear as if it were yesterday.
(February 17, 2024. All rights reserved by the author)
【文章版权】
本文文字和图片分别由其作者提供,并经作者知情送达冰冰文字事工。作者对文章内容及文中所使用图片的合法性与真实性负责。除非作者在文章发布之日起三个月内明确提出异议,即视为授权冰冰文字事工在本博客发表,并在将来公开出版等用途中使用,作者保留署名权及原始版权。如有异议,请及时联系我们,我们将处理您的诉求。感谢您的支持。
评论
One response to “中国二胡走到了亚琛 Chinesische Erhu erobert Aachen (cn | en)”
-
亞琛行的文章已拜讀,也發給群體知悉。謝謝你的詳細記載當時的盛況和感恩你們團隊的辛勞。

发表回复